mirror of
https://github.com/simplex-chat/simplex-chat.git
synced 2025-03-14 09:45:42 +00:00
docs: update TRANSLATIONS.md
This commit is contained in:
parent
10a1788754
commit
acc4cad082
1 changed files with 24 additions and 4 deletions
|
@ -15,11 +15,11 @@ This document is created to speed up this process, and share some important "got
|
|||
|
||||
## Before you start translation
|
||||
|
||||
1. Create an account in Weblate, using the same email that you use in GitHub - it will make your contributions associated with your GitHub account, and might help you in some cases. Once translation is released to the users we will add your account name to the [list of translators](https://github.com/simplex-chat/simplex-chat#translate-the-apps).
|
||||
1. Create an account in Weblate, using the same email that you use in GitHub - it will make your contributions associated with your GitHub account, and might help you in some cases. Once translation is released to the users we will add your account name to the [list of translators](https://github.com/simplex-chat/simplex-chat#translate-the-apps), unless you ask us not to do it.
|
||||
|
||||
2. Before you start the translation there is a simple contributor license agreement to sign via Weblate - this is to avoid any conflicts around IP rights. The copy of this agreement is also [available here](https://github.com/simplex-chat/cla/blob/master/CLA.md).
|
||||
|
||||
3. We can also add you to the group of translators for any questions and updates - please connect to me via chat.
|
||||
3. We can also add you to the group of translators for any questions and updates - please connect to the developers via chat (when you just install the app or later, via "Send questions and ideas" in the app settings).
|
||||
|
||||
## Translation progress
|
||||
|
||||
|
@ -31,12 +31,30 @@ This document is created to speed up this process, and share some important "got
|
|||
|
||||
3. Weblate also has automatic suggestions that can speed up the process. Sometimes they can be used as is, sometimes they need some editing - click to use them in translations.
|
||||
|
||||
4. Once all strings in Android app are translated, please review it to ensure consistent style and language, so that the same words are consistently used for similar user actions, same as in English. Sometimes, you will have to use different words in cases when English has just one, please try to use these choices consistently in similar contexts, to make it easier for the end users.
|
||||
4. Also, please note the string Key (it's on the right of the screen) - it may give you a hint about what this string means when unclear. E.g., the key for "Additional accent" (not clear) is "color_primary_variant" (a bit more clear that it refers to a color used in the app).
|
||||
|
||||
5. When you translate [iOS app](https://hosted.weblate.org/projects/simplex-chat/ios/), a large part of the strings are exactly the same - they can be copied over in one click in glossary section. The visual hint that it can be done is that the whole source string is highlighted in yellow. Many other strings are very similar, they only differ in interpolation syntax or how bold font is used - they require minimal editing. There are some strings that are unique to iOS platform - they need to be translated separately.
|
||||
5. Once all strings in Android app are translated, please review it to ensure consistent style and language, so that the same words are consistently used for similar user actions, same as in English. Sometimes, you will have to use different words in cases when English has just one, please try to use these choices consistently in similar contexts, to make it easier for the end users.
|
||||
|
||||
6. When you translate [iOS app](https://hosted.weblate.org/projects/simplex-chat/ios/), a large part of the strings are exactly the same - they can be copied over in one click in glossary section. The visual hint that it can be done is that the whole source string is highlighted in yellow. Many other strings are very similar, they only differ in interpolation syntax or how bold font is used - they require minimal editing. There are some strings that are unique to iOS platform - they need to be translated separately.
|
||||
|
||||
7. Once you have done all translations, please review reverse translations using Chrome and Translate to English feature - this is what we will be reviewing before translations are released. Fix any mistakes, and please add comments in cases when a sufficiently different translations are justified - it will make review much faster.
|
||||
|
||||
Thanks a lot! This is a huge effort and a huge help for SimpleX Network to grow.
|
||||
|
||||
<img src="./images/weblate_2.png" alt="weblate: automatic suggestions" width="100%">
|
||||
|
||||
## Common translation mistakes
|
||||
|
||||
1. The word "chat" is used in several meanings, depending on the context. It can mean either "SimpleX Chat app" (e.g. in Start/stop chat) or "a single conversation". Please ask when it is not clear, and we will be adding more translation notes.
|
||||
|
||||
2. Please use plural and singular as in the original strings, this may change the meaning otherwise. E.g., some settings apply to all contacts, and some to just one contact, it will be confusing if you use plural in both cases.
|
||||
|
||||
3. The app uses "Passcode" to provide access, not "password" - in many languages it is translated as "access code". The database uses "Passphrase" - in many languages it is translated as "Password". Please use these words consistently.
|
||||
|
||||
4. Member "role". This word refers to the set of permissions the user has, it can be "owner", "admin", "member" or "observer" (the lowest permission that only allows to read messages and add message reactions). Translating it as "identity" or as "function" may be incorrect.
|
||||
|
||||
5. "Moderate" / "moderated". These words means "to delete message of another member" and "deleted by admin" respectively. This feature is used when a member sends the message that is not appropriate for the group. Many languages have similar words.
|
||||
|
||||
## Once translation is completed
|
||||
|
||||
Once both Android and iOS apps are translated, please let us know.
|
||||
|
@ -50,6 +68,8 @@ We will then:
|
|||
|
||||
*Please note*: we aim to keep app functions consistent between Android and iOS platforms, when possible, so we will release and announce a new language once both platforms have been translated. It doesn't mean you have to do it, but we will have to wait until somebody else translates the second platform. But if you start from Android, iOS usually takes 3-4x less time to add.
|
||||
|
||||
We can make an exception and release the language for Android only in case there are a lot of users in your country installed the app (Google Play Store and Apple App Store share these statistics with us).
|
||||
|
||||
## How we review the translations
|
||||
|
||||
To validate the correctness of the translations we review reverse translations by browsing Weblate pages in Google Chrome browser in "Translate to English" mode. E.g., to review the German translations of Android interface somebody from our team scrolled through [these 49 pages](https://hosted.weblate.org/browse/simplex-chat/android/de/).
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue